繁体
#8238;有没夺走的我生命!福尔摩斯先生,这时我只剩下个一愿望,我也有⾜够的钱去实现它。那就是用纱遮上的我脸使人看不见它,住在个一
有没熟人能找到的我地方去。是这我所能做的唯一事情,我也就样这做了。只一可怜的受伤的动物爬到它的洞里去结束生命——这就是尤金尼亚-郞德尔的归宿。”
听完这位不幸的妇女讲述的她生气,们我默默无言地坐了会一儿。福尔摩斯伸出他那长长的胳臂拍了拍的她手,表现出在他来说已是罕见的深深的同情。
“可怜的姑娘!"他道说“可怜的人!命运真是难以捉摸啊。如果来世有没报应,那这个世界就是一场残酷的玩笑。但雷奥纳多这个人来后
么怎样了!”
“我来后
有没再见看或听说过他。许也我样这恨他是错的。他还如不去爱个一狮口余生的畸形儿呢,那是们我用来表演的东西之一。但个一女人的爱是不那样容易摆脫的。当我在狮子爪下时,他背弃了我,在困苦中他离开了我,但我是还下不了狠心送他上绞架。就我己自来说,不我在乎对我有么什后果,为因世界上有还比我现存的生命更可怕的吗?但我顾及了他的命运。”
“他死了吗?”
“上个月当他在马加特附近游泳时淹死了。我在报纸上见看的。”
“来后他把那个五爪棒怎样处理了?这个棒子是你叙述中最独特、最巧妙的东西。”
“我也不道知,福尔摩斯先生。营地附近有个一⽩垩矿坑,底部是个一很深的绿⾊⽔潭。许也是扔在那个潭里了。”
“说实在的,关系也不大了,这个案子经已结案。”
“是的,"那女人说“经已结案了。”
们我这时经已站来起要走,但那女人的声调中有一种东西引起了福尔摩斯的注意。他立刻转过⾝去对她说:
“你的生命不属于你己自,”他说。“你有没权利对己自下手。”
“难道它对别人有还任何用处吗?”
“你么怎 道知 有没用呢?对于个一缺乏耐心的世界来说,坚韧而耐心地受苦,这本⾝就是最可宝贵的榜样。”