繁体
那位夫人后悔莫及,拍着
脯“咳!”了一声。这声叹息那样响,使所有人,甚至跪在红垫上的那位夫人,都回
来看她。波托斯仍然不理会她,他明明听见了她的叹息,却故意装聋。
然而在这一切之中,达达尼昂注意到,并没有一张脸回应波托斯的献殷勤。波托斯所追求的只不过是虚妄和幻想。不过,对于真正的
情、真正的妒忌来讲,除了虚妄和幻想,还有什么实在的东西吗?
“怎么不愿意,夫人。”波托斯暗自眨了眨
睛,就像一个赌徒要玩一个引对方上钩的
讲
结束了。诉讼代理人夫人向圣
缸走去。波托斯连忙抢到她前面,不是将一个指
,而是将整个手泡
圣
之中。诉讼代理人夫人莞尔一笑,以为波托斯这样认真是为了她。可是,她很快伤心地发现自己想错了:当她离他三步远时,波托斯把
转向一边,依然注视着跪在红垫
上的那位夫人。那位夫人已经站起来,正带着小黑
和使女向圣
缸走过来。
“波托斯先生,”诉讼代理人夫人说
“您愿意把胳膊伸给我挎五分钟,好让我
兴兴和您聊一聊吗?”
“夫…夫人,”他叫起来“真是您吗?您丈夫亲
的科克纳尔先生
怎么样?他还是像以往那样麻木不仁吗?您说我这双
睛到哪儿去了,布
持续了两个钟
,我甚至没有瞥见您!”
“我就坐在您旁边,先生,”诉讼代理人夫人说
“您没有瞥见我,因为您两
只顾盯着刚才您送去圣
的那位漂亮夫人了。”
等她走到
边时,波托斯赶
从圣
缸里

淋淋的手。那位
容月貌的女信徒用她纤细的手
一下波托斯
大的手,微笑着画个十字,走
了教堂。
达达尼昂一面注意那位夫人,一面继续观察波托斯的把戏,觉得
有意思。他觉得披黑
巾的夫人可能就是熊瞎
街那位诉讼代理人夫人,因为圣洛教堂离那条街不远。
因此他推想,波托斯是在报尚
利那次失败之仇;那次,诉讼代理人夫人
是守住她的钱袋
一
不
。
波托斯装
一副尴尬的样
:“唉!您看见了…”
这时,波托斯更是变本加厉,又是眨
睛,又是将手指贴在嘴
上飞吻,脸上
着气人的微笑——的确把那个风韵犹存、受到轻视的夫人气得要死。
诉讼代理人夫人觉得这太过分了。她毫不怀疑这位夫人与波托斯两个人勾勾搭搭。如果她是贵夫人,这时她必定会
倒过去。可是,她不过是位诉讼代理人夫人,所以她只是愠怒地对火枪手说:“喂!波托斯先生,您不给我
圣
吗?”
“除非是瞎
才看不见。”
“对呀,”波托斯漫不经心地说“那是我的女朋友之中的一位公爵夫人。她丈夫
吃醋,我很难和她见面,所以她通知我说,她今天要来这个偏僻街区的小教堂,目的只是见上我一面。”
这一切波托斯看在
里,他又卷一卷小胡
,捻一捻
下的短须,开始对唱诗台旁边一位漂亮的夫人挤眉
;那位夫人不仅漂亮,而且看上去是位贵夫人,因为她
后有一个小黑
专门给她拿跪垫,还有一位使女为她拎着带勋徽图案、装弥撒经书的袋
。
听到这个声音,波托斯像睡了一百年突然被惊醒了似的。
披黑
巾的夫人顺着波托斯的目光,曲曲折折望过去,发现他的目光停留在那位跪在绒垫上、带着小黑
和使女的夫人
上。
为那位夫人拼命咬住嘴
,不时搔搔鼻尖,坐在凳
上现
绝望、不安的神
。
跪在红垫
上的夫人给披黑
巾的夫人产生了
烈的印象,因为在披黑
巾的夫人心目中,她非常漂亮,的确是一个可怕的对手;她也给波托斯产生了
烈的印象,因为波托斯觉得她比披黑
巾的夫人更有姿
。那位夫人也给达达尼昂产生了
烈的印象,达达尼昂认
她就是在默恩、加莱和杜弗尔见过的那个女人,他痛恨的那个鬓角带伤疤的家伙曾经叫她米拉迪。