繁体
不用说,这个意见常常引起激烈的争吵,然而,这并不妨碍他下次照样要钱,再大吵一场。
在我们家里,早上父亲第一个起床。他每天上教堂
早弥撒,他宁可
早弥撒而不愿
晚弥撒。每逢节日,他还去
晨祷。
天晚上,他向母亲要两个五戈比的铜币买蜡烛和圣饼,母亲往往说:
“快接他!”父亲的声音从书房里传来。“什么东西打碎了?”
“你
吗每天买蜡烛!一个礼拜买一两次,尽够了!”
“阿利什卡!我的上衣呢?”
叫唤她的使女。
“
尔法!怎么还不给我打洗脸
?”柯里亚在抱怨。
或者:
新朋友大半是在
舞晚会上结识的,等到能够说
下面一类话的时候,便会
到无比幸福。
①法语:盛大的舞会。
一片奔忙声。丫环们前前后后地跑来跑去,侍候少爷小
穿衣服、穿裙
、洗脸,等等。不时响起打碎
的当啷声。
“唉呀,你们这些该死的下贱胚!快把厅屋收拾一下!肮里肮脏,
七八糟的。柯隆呢?
吗望着?斯杰班呢?我们要喝早茶啦,他们却
得尘土飞扬!”
该拜访的人家统统拜访过了,这时她们一连好几天早上坐在家里,等候对方的回拜。有时,人家不来回拜,这
无礼的表现便成为持续不断的、痛心的议论的话题。不过有时,只要谁第一个来看我们,大家便立刻面
喜
。
“他要是在车夫座上再多睡一会儿就完
了。谁叫他坐着打瞌睡。应当用雪给他
脸。今天谁赶车送我们到乌尔西洛夫家去呢?我实在想不
办法来了!”
接着,她们张长李短的议论起人家的是非来了。
“怎么没打碎什么!说,谁打碎的?打碎的是什么?”母亲追问。
“唔,不!我可连动都没动一下。对了,我差
儿忘了;妈妈,昨天奥布利雅申问我,他可不可以上我们家里来玩儿?我…答应他了…”
“喝,一个多好的老
!要是他…要是我呀,恐怕要用两只手划十字呢!那个死不要脸的校洛甫金娜,昨天老在他
边转来转去,百般勾引。拼命想把她的小驼
薇尔卡打发掉:见人就抢。”
“今天好象比昨天冷得多。”
“依我说,与其吃前两天戈鲁波维茨基家的那
油煎小
加酸白菜,还不如不招待晚餐的好!”“只要人家肯招待油煎小
,就…”
“萨什卡!阿加莎!你们跑到哪儿去啦?鬼把你们
到哪儿去啦!”母亲喊
。
如此等等。
“瞧,莫斯科的白面包
得多好!”母亲称赞说,同时把一个值五戈比的白面包切成小块“可惜贵得要命!今天天气怎么样?”她转
问侍候吃饭的仆人。
“没打碎什么,老爷!”
家里好歹总算布置好了。一辆四
拉的带篷
车开到门前,母亲和
上车
发,——父亲很少同去(所有的熟人立刻由此看
他在家里不起“任何作用”)。
“我知
,得去。…‘他’也会去的…你的对象…”
“嗯,好妈妈,一定得去!我答应人家
祖卡舞来着!”

持说。
拜客活动开始。第一年初冬,我们家的熟人很少,要不是邻村的三、四
地主家
在冬季里也到莫斯科来“玩玩”那么,她们恐怕就没有什么地方好去了。但是后来,靠二舅的帮助,我们的朋友圈
扩大了,
游的范围也广了。
“唉,真要命!车夫全冻坏了。阿连
怎么样了?好些没有?”
“用鹅油给他
过了耳朵、鼻
、脸。冻得只剩一
气了。”
喧闹声总算平息下来。全家人聚集在厅屋里,坐在茶炊旁。
还没有梳洗,敞着上衣,穿着裙
来喝茶。早茶有乡下带来的冻
油(此刻已经想法把它化开了)。
“妈妈,我今天穿哪件衣服?”
“‘他’算什么对象…一个老
!”
“我们每天晚上都有约会,忙得连看戏也没工夫。”
装店。在迈可夫的商店里、在商场里买衣料,在西赫列尔的店里定
衣服、帽
。来莫斯科的目的是解决婚姻问题,因此母亲不惜
钱给
置办漂亮衣裳。
“让他来吧。老实说,我不喜
你的那位奥布利雅申,
死抬杠。一无先人的遗产,二无自己挣的家业。不过,他来就派一
用场。”
“唉,这个
尔金娜!缠死缠活的,要人家每礼拜三到她家去玩。我说,‘您行行好吧,
丽亚-谢尔盖夫娜!除了您家的晚会,已经有两家约我们每礼拜三到他们家去了!’可是不成!她一个劲儿纠缠:‘到我们家去吧,到我们家去吧!’讨厌死了。”
总之,机
一经开动“寻
作乐”便成了整个冬季生活的主要内容。
父亲从教堂回来时,已快八
,这时全家人开始一个个醒来。四下里发
了喊叫声:
“就穿那件印
纱的连衣裙吧…不用穿得太好!又不是什么‘帕列’(Pare)①,一个普普通通的小晚会罢了…老实说,乌尔西洛夫家的晚会大没有意思。他们会请吃晚饭吗?昨天在梭洛甫金家连小吃也不招待。叫人家饿着肚
回家。”