繁体
她常常听说有人为了要害别人反而害了自己,从今以后这已经不仅仅是个比喻了。如今她已懂得了它真正
意。啊,她对于这一切多么后悔!,如今,当她迫切希望能摆脱查尔斯,自己一个人作为未婚闺女平平安安地回到塔拉去,这时才明白真的是自作自受,无话可说了。母亲曾设法阻止她,可她就是不听呢。
“我就大声喊,你真要挨近,我会喊的!我要——放开
咙喊!给我走开!看你敢碰我一下!"这样,查尔斯便坐在椅
上度过了这个新婚之夜,当然不怎么愉快,因为他了解,或者自以为了解,他的新娘是多么羞怯,多么
。他愿意等待,直到她的恐惧心里慢慢消失,只不过——只不过——他在圈椅里将
扭过来扭过去总觉得不舒服,便不由得叹了
气,因为他很快就要
发上前线去了。
那天晚上,嬷嬷服侍她脱了衣裳之后自己走了,查尔斯又羞涩地从梳妆室
来了,心里正在纳闷要不要到那张
鬃椅
上去睡一夜,这时她哭起来了。她一言不发地哭着,一直哭到查尔斯钻
被窝,试着安
她,在她
边躺下,同时她的
泪也哭
了,她这才终于将
枕在查尔斯的肩
静静地
泣。
要是没有战争,他们就会有一星期时间到县里各
转转,各地也将举会舞会和野宴来祝贺这对新婚夫妇,然后他们才动
到萨拉托加或者白萨尔弗去作
月旅行。要是没有战争,思嘉就会得到三
、四
、五
的衣服,穿着去
席方丹家、卡尔弗特家和塔尔顿家为她举办的晚会。可是现在没有晚会,也没有
月旅行了。结婚一星期后,查尔斯便动
去参加韦德·汉普顿上校的
队了。再过两星期,艾希礼和军营便
发开赴前线,使全县都陷
送别亲人的悲恸之中了。
就这样,思嘉在艾希礼结婚的那天晚上迷迷糊糊地
了一个通宵的舞,机械地说着,微笑着,同时好像与己无关似的
到奇怪,不知为什么人们会那样愚蠢,居然把她当
一个幸福的新娘而看不
她是多么伤心。好吧,
谢上帝,他们看不
来呢!
“你要到亚特兰大来看看我和
姑妈呀,好不好?啊,亲
的,我们都很想念你!我们很想更多地了解查尔斯的太太呢。"五个星期过去了,这期间查尔斯从南卡罗来纳写了不少羞怯、狂喜和亲昵的信,倾诉他的
情、他要为她而当英雄的渴望,他对战争结束后的计划、以及他对他的司令韦德·汉普顿的崇拜,等等。到第七个星期,汉普顿上校以他个人的名义发来一个电报,接着又寄来一封信,一封亲切、庄严的吊唁信。查尔斯死了。上校本来要早些来电报的,可是查尔斯觉得他的病不要
,不愿意让家里担忧。这个不幸的小伙
,他不仅被剥夺了他自以为赢得的
情,而且要在战场上获得荣誉的崇
理想也被夺走了。他先是患肺炎,接着是麻疹,很快便屈辱地死去了,连北方佬的影
也没看见就在南卡罗来纳边营里死了。
思嘉自己的婚礼已经是恶梦一般够受的了,可艾希礼的还要坏,思嘉穿着那件苹果绿的二朝服站在"十二像树"村的大客厅里,周围是几百支明晃晃的蜡烛和
天晚上那同一群拥挤的人。她看见媚兰·汉密尔顿那张平淡而
小的脸竟显得容光焕发,好像因
了威尔克斯家的媳妇而无比
兴。如今,艾希礼是永远不在了。她的艾希礼呀!不,现在可不是她的了。那么,他曾经是她的?这一切在她的心里已经是一团
麻,而她的心情又那么厌烦,那么惶惑不安。他曾经说过他
她,可又是什么把他们分开了呢?要是她能够记起来,那该多好啊!她由于跟查尔斯结婚而将县里闲言碎语压了下去,可现在看来那又有什么要
呢?那在当时显得很重要,不过现在已无足轻重了。要
的是艾希礼。可他已经不在了,而她呢,已经跟一个她不仅不
而且委实有些轻视的男人结婚了。
媚兰说:“艾希礼你得亲亲思嘉。她现在已经是我的嫂
。"艾希礼弯下腰用冰冷的嘴
在她脸上亲了亲,他的面孔是板着的,绷
的。思嘉从这一吻中几乎没有
到什么喜悦,因为媚兰的怂恿反而使她郁郁不乐了。媚兰临别时给他的拥抱更叫她闷得透不过起来。
小伙
就要钻
她被窝里来,而这时候她自己的心还在为过去的卤莽行为痛悔,为永远失掉艾希礼
到分外难过,这叫她如何承受得了啊?因此当他犹豫不决慢慢挨近床来时,她
鲁地低声喝住了他。
在那两个星期里,思嘉从没有单独见过艾希礼,从未私下跟他说过一句话。甚至在可怕的告别时刻,那时他在去火车站的途中经过塔拉停留了片刻,她也没有私下跟他谈话的机会。媚兰
着帽
,围着围巾,挽着他的肩膀,俨然一副新少
端庄文静的模样。塔拉农场所有的人,无论白人黑人,全都来为艾希礼送行。
后来,查尔斯的儿
也在"适当的"时候诞生了,因为当时
行
孩
父亲的司令官命名,他取名为韦德·汉普顿·汉密尔顿。思嘉曾因发觉自己怀
而绝望地哭泣,并宁愿自己死掉。可是她在整个妊娠期间很少有不舒服的
觉,分娩时也没有多大痛苦,而且产后那么快便恢复了,所以嬷嬷私