繁体
“你认为她是故意疏忽的吗?”
“我穿上我的
雪板,跟着她的踪迹
去。我一直叫喊着让她等我,但是她翻过了一个峰
,我再也无法看到她了。上帝呵,我还记得那一天真
,
光灿烂,四下里和煦静温。你知
,当天气晴朗时,你绝不会想到会发生可怕的事。”他苦涩地笑着。
“不,等等,”他嗓
嘶哑地说“让我讲完它。”他凝视着他的膝盖,
地
了几
气“我走到那条陡峭的防火
,再过去有个禁行标志。就在那过去不远,她坐在一块岩石突
的
上,
缩成一团地在那儿哭泣。我叫喊她,她抬起
看着,显得极其恼怒。她使劲撑着雪杖,往那陡峭而敞开的盆地
下去。直到现在仍然历历在目:那雪是难以置信地纯洁无瑕和
不可测;她几乎是垂直地在
下去;但是下到一半时,她撞上了一些粘滞的雪层,她的
雪板陷了下去,人也斜倒着停了下来。”
“天哪,西蒙。你怎么会知
呢?”那就是了,我想,艾尔萨想要结婚,而面对这
前景,西蒙拒绝了。他
得对。
“哦上帝啊。”我耳语似地说。
“但是等我到达谷底,一切都与在
看到的不一样了。我在脑袋里标
的那个
位,他妈的已毫无踪影,只有碎砾似的宽旷雪野,
沉的泥浆。我跌跌撞撞地四下里
转,
到自己就像
于一场双
已
痪的噩梦中。”
“西蒙,我理解你,但是这并不是你的错,而且现在也结束了。”
都要碎了。’”
“我尽可能大声地喊叫着她的名字。她在用雪杖捣打着雪,试图让她的
雪板
能冲上雪面来。我再次喊叫着——‘见鬼,艾尔萨!’——我能听到这喊声,它就像一声沉闷的枪声,接着又是绝对的沉寂。她转过
,眯
着
——一定是被太
光给
了
睛。我认为她并没有看到它——那在她上方足有两百码
的陡坡。那陡坡在缓慢地
裂开来,毫无声息,就像一条
大的拉链打了开来。那
隙变成了一条断
,一片冷冰冰的蓝
影,然后快速地蜿蜒而行,一直横穿过去。断
下了一
儿,
大无比,光
得犹如溜冰场。接着一切都开始轰隆隆地响动起来——地面、我的脚、我的
膛、我的脑袋。而艾尔萨,我看得
她知
是怎么回事了:她在挣扎着甩脱她的
雪板。”
“西蒙,”我说“你不必再——”
“我被震呆了,”西蒙继续说“我一
不知
。我们对于避
一向来很小心。”
但是他继续讲下去“完全是突然之间,那奇怪的寂静攫住了我,那是风暴
中的寂静。在我的心灵里我能够看到艾尔萨,她在那儿。我们是如此密切地联系在一起,她用她的思想在引导着我。我在雪中奋力开路,冲到我认为是她被埋没的地方。我开始用一只
雪板挖掘,一边告诉她我
上就会把她给救
来的。而后我听到了一架直升飞机的轰鸣声,
谢上帝!我就像疯了似地挥舞着手,然后两个
雪巡警带着一只救生犬和雪崩探测仪从飞机里
了
来。我真是蠢透了,喋喋不休地说着她是如何地适应特技飞行、她的心率是多少、每星期她要跑步多少英里、他们应该在哪里挖掘。但是
雪巡警和那条狗却开始之字形地往坡下找去。于是我继续在我确信她在的地方挖掘着。很快我听到狗吠叫起来,那些巡警在下面喊叫着他们已发现她了。那使我吃惊:
我觉得他说完了——自从那天以后,他和艾尔萨就没见过,故事结束了,该是我谱写续篇的时候了。“是呵,”我说,试图让自己的话音充满同情“在劈
盖脑地把这一切
来之前,她本来至少该给你个机会来讨论一下这
情形。”
“你后来怎么
呢?”
他皱
眉
“她不是那
人。”他似乎在为她辩护。
“她在那一片
糟糟的东西
上游动——那是你该去
的:游、游,一直游着。接着是…她被吞没…消逝了。一切都吱吱嘎嘎地响着停顿下来,然后变成了绝对的静止。我能够闻得
从折断的树木里散发
来的松树味儿。我的思绪转得飞快,别慌,我告诉自己,如果你惊慌失措,那一切就完了。我从侧面,从积雪未经
动的树木中间
下去。我一直在告诉自己:记住她被埋没的地方;寻找翘起的
雪板;用你的一支
雪板作为标志;用你的
雪杖挖掘,以逐渐增宽的圆圈向外扩展。”
“她扔脱了她的
雪板和她的背
,在
及其
的积雪里蹦
着窜行。我开始竭力叫喊:‘跑到旁边去!’然后那陡坡倾倒下来,我唯一能听到的就是火车掠过
旁似的呼啸声、树木的断裂声——整片树林就像牙签似地噼噼啪啪折断。”
西蒙俯
向前,把他的脸埋在手掌里“哦上帝呵!”他极痛苦地说。
我看着西蒙的
睛,它们在凝视一些遥远且已消逝的东西,我
到惊慌起来。
就像艾尔萨一样,我也知
将会发生什么。“西蒙,我不想再听下去了——”